ADESSE: Base de datos de Verbos, Alternancias de Diátesis y Esquemas Sintáctico-Semánticos del Español

Sistema de consulta de la base de datos

Ayuda

TRADUCIR I


Cambiar un mensaje expresándolo en un código diferente (normalmente otra lengua)->27 ejemplos<-


[−]  Clasificación semántica y potencial valencial

Tipo de proceso:       Cambio+Comunicación   
Argumentos:        Frecuencia 
  A0  AGTE/COMR Traductor AGENTE COMUNICADOR  15  (55.6 %) 
  A1  PAC/MENS Texto fuente PACIENTE MENSAJE  20  (74.1 %) 
  A2  PAC/MENS Texto meta PACIENTE MENSAJE  10  (37 %) 
  A3  /REC RECEPTOR  2  (7.4 %) 
  A4  /COD Código meta CóDIGO  8  (29.6 %) 

Perfil combinatorio >>

[−]  Realizaciones valenciales (Esquemas sintáctico-semánticos):

 

  Voz Argumentos semánticos y Funciones sintácticas N_ejemplos
  TRADUCIRact A0:AGTE/COMR
= SUJ
A1:PAC/MENS
=ODIR
 5     >
  TRADUCIRact A2:PAC/MENS
= SUJ
A1:PAC/MENS
=ODIR
 3     >
  TRADUCIRact A0:AGTE/COMR
= SUJ
 3     >
  TRADUCIRact A0:AGTE/COMR
= SUJ
A1:PAC/MENS
=ODIR
A3:/REC
=a OIND
A4:/COD
=a OBL
 1     >
  TRADUCIRact A0:AGTE/COMR
= SUJ
A1:PAC/MENS
=ODIR
A4:/COD
=a OBL
 1     >
  TRADUCIRact A0:AGTE/COMR
= SUJ
A2:PAC/MENS
= Cita
 1     >
  TRADUCIRact A0:AGTE/COMR
= SUJ
A2:PAC/MENS
= Cita
A3:/REC
= OIND
 1     >
  TRADUCIRact A0:AGTE/COMR
= SUJ
A2:PAC/MENS
=ODIR
 1     >
  TRADUCIRSEmpasiva A1:PAC/MENS
= SUJ
A2:PAC/MENS
=por PVO.S
 3     >
  TRADUCIRSEmpasiva A1:PAC/MENS
= SUJ
A4:/COD
=a OBL
 2     >
  TRADUCIRSEmpasiva A1:PAC/MENS
= SUJ
 1     >
  TRADUCIRSEimpers A0:AGTE/COMR
= SUJ
A4:/COD
=a OBL
 1     >
  (ser) TRADUCIDOpasiva A1:PAC/MENS
= SUJ
A4:/COD
=a OBL
 2     >
  (ser) TRADUCIDOpasiva A1:PAC/MENS
= SUJ
A2:PAC/MENS
=por PVO.S
 1     >
  (ser) TRADUCIDOpasiva A1:PAC/MENS
= SUJ
A0:AGTE/COMR
=por AGT
A4:/COD
=a OBL
 1     >

 

[−]  Ejemplos:

(solo 10, escogidos aleatoriamente, de un total de 27)
Verbo    
Texto Referencia    
TRADUCIR-I
Sin embargo, por suerte o por desgracia, así como cualquier principiante de latín sabe perfectamente cuándo salus tiene que traducirse por 'salud'y cuándo por 'salvación', todavía hay públicos que siguen creyendo[RAT:057.34] +info
TRADUCIR-I
como probablemente el propio Adsuara, sabe perfectamente que en una frase como ésa salus no se traduce por 'salud', sino por 'salvación'; no es que me importe a mí por la sentencia, que, diga lo que diga, no por ser latinajo va[RAT:055.38] +info
TRADUCIR-I
hasta promediar la tarde, sin más interrupción que la de una tacita de café negro. Traduje, corregí, pasé a máquina. Entregué seis páginas. Con seiscientos pesos en el bolsillo fui[HIS:100.06] +info
TRADUCIR-I
... -Cierto, te comprendo. Yo le enseñaré cómo deseamos al hombre las mujeres -traduce Hortensia. -¡Eso era! ¿Lo ves? ¡Siempre me aciertas![SON:300.26] +info
TRADUCIR-I
contra el pueblo mismo para extirpar de sus carnes los elementos infecciosos o cancerosos que amenazan desautentificarlo Traducir 'salvación' podría haber quedado, cuando menos, equívoco, y 'salud' suena como mucho más preciso y apropiado si por[RAT:056.08] +info
TRADUCIR-I
y el tout Gibraltar católico recibió al Señor, o sea, al Lord, que con esta palabra se traduce al inglés, según he visto, la latina de Dóminus (Señor) de la Vulgata. Así, por ejemplo, el "Tu solus Dóminus" del Gloria se ve traducido[RAT:073.03] +info
TRADUCIR-I
Martínez-Barbeito. Un hombre que manifiesta haber dedicado buena parte de su vida "a sentir como pasa el tiempo, que es lo que más me gusta". La novela está traducida al gallego por M. Riveiro Loureiro y constituye un nuevo paso para la consolidación de la editorial Laiovento, que próximamente publicará[3VO:068-3.1-06] +info
TRADUCIR-I
delataba para un observador atento cuándo se trataba de la enunciación convencional de una cortesía y cuándo traducía fielmente el arrobado encanto de quien, al pronunciarla mientras estrechaba una mano masculina, sentía[USO:180.24] +info
TRADUCIR-I
Bueno, la mayoría de las cosas se traducen al francés, ¿no?, al español se traduce bastante menos, y entonces... lo mismo que en Filosofía, porque... si usted está al corriente, para[MAD:029.03] +info
TRADUCIR-I
está situada sí, hace bastantes años. Inf. B.- ¿Te conté que estuve traduciendo al francés una película... Inf. A.- Tute cabrero[BAI:043.20] +info
Ver todos los casos (en otra pestaña o ventana)

 

Última actualización de estos datos: 01-08-2020