TRADUCIR-I
| ... -Cierto, te comprendo. Yo le enseñaré cómo deseamos al hombre las mujeres -traduce Hortensia. -¡Eso era! ¿Lo ves? ¡Siempre me aciertas! | [SON:300.26] | +info |
TRADUCIR-I
| contra el pueblo mismo para extirpar de sus carnes los elementos infecciosos o cancerosos que amenazan desautentificarlo Traducir 'salvación' podría haber quedado, cuando menos, equívoco, y 'salud' suena como mucho más preciso y apropiado si por | [RAT:056.08] | +info |
TRADUCIR-I
| brocado de los muros agigantando su trama, parecían querer descifrar el dibujo misterioso del tejido, traducirlo, darle un color palpitante, inesperado; nunca fue tan bella la biblioteca como en ese instante. | [DIE:150.14] | +info |
TRADUCIR-I
| papanatas escandalizados y atónitos, asisten a mi manipulación. Sus rostros, muecas, miradas traducen una actitud de repulsa y condena, cuando no de desprecio | [PAI:039.16] | +info |
TRADUCIR-I
| delataba para un observador atento cuándo se trataba de la enunciación convencional de una cortesía y cuándo traducía fielmente el arrobado encanto de quien, al pronunciarla mientras estrechaba una mano masculina, sentía | [USO:180.24] | +info |
TRADUCIR-I
| -¿Qué ha dicho? -pregunta bajito el viejo. -Universidad italiana de mierda -le traduce sonriendo un ayudante de Buoncontoni. Y añade, con admiración | [SON:313.22] | +info |
TRADUCIR-I
| palabra se traduce al inglés, según he visto, la latina de Dóminus (Señor) de la Vulgata. Así, por ejemplo, el "Tu solus Dóminus" del Gloria se ve traducido por "You alone are the Lord", y lo chocante de esta traducción para mi | [RAT:073.04] | +info |
TRADUCIR-I
| como probablemente el propio Adsuara, sabe perfectamente que en una frase como ésa salus no se traduce por 'salud', sino por 'salvación'; no es que me importe a mí por la sentencia, que, diga lo que diga, no por ser latinajo va | [RAT:055.38] | +info |
TRADUCIR-I
| Sin embargo, por suerte o por desgracia, así como cualquier principiante de latín sabe perfectamente cuándo salus tiene que traducirse por 'salud'y cuándo por 'salvación', todavía hay públicos que siguen creyendo | [RAT:057.34] | +info |
TRADUCIR-I
| ese asentir que en el lenguaje, carente de gestos, de las comunicaciones radiofónicas tendría que traducirse por mensaje recibido; un asentir, en fin, siempre algo amenazador, por cuanto, no respondiendo ni aprobando, se reserva la | [RAT:151.21] | +info |