ADESSE: Base de datos de Verbos, Alternancias de Diátesis y Esquemas Sintáctico-Semánticos del Español
Sistema de consulta de la base de datos
|
|
|
Cambiar un mensaje expresándolo en un código diferente (normalmente otra lengua) | ->27 ejemplos<- |
Tipo de proceso: |
|
|
|
Comunicación+Cambio
|
|
|
  |
A0 |
COMR/AGTE |
Traductor |
COMUNICADOR |
AGENTE |
|
15 |
(55.6 %) |
  |
A1 |
MENS/PAC |
Texto fuente |
MENSAJE |
PACIENTE |
|
20 |
(74.1 %) |
  |
A2 |
MENS/PAC |
Texto meta |
MENSAJE |
PACIENTE |
|
10 |
(37 %) |
  |
A3 |
REC |
|
RECEPTOR |
|
|
2 |
(7.4 %) |
  |
A4 |
COD |
Código meta |
CóDIGO |
|
|
8 |
(29.6 %) |
Perfil combinatorio >>
|
TRADUCIRact |
A0:COMR/AGTE = SUJ | | A1:MENS/PAC =ODIR | | | | | | |
5 |
> |
|
TRADUCIRact |
A0:COMR/AGTE = SUJ | | | | | | | | |
3 |
> |
|
TRADUCIRact |
| A2:MENS/PAC = SUJ | A1:MENS/PAC =ODIR | | | | | | |
3 |
> |
|
TRADUCIRact |
A0:COMR/AGTE = SUJ | | A1:MENS/PAC =ODIR | | | | | A4:COD =a OBL | |
1 |
> |
|
TRADUCIRact |
A0:COMR/AGTE = SUJ | | | A2:MENS/PAC = Cita | | | | | |
1 |
> |
|
TRADUCIRact |
A0:COMR/AGTE = SUJ | | | A2:MENS/PAC = Cita | A3:REC = OIND | | | | |
1 |
> |
|
TRADUCIRact |
A0:COMR/AGTE = SUJ | | A2:MENS/PAC =ODIR | | | | | | |
1 |
> |
|
TRADUCIRact |
A0:COMR/AGTE = SUJ | | A1:MENS/PAC =ODIR | | A3:REC =a OIND | | | A4:COD =a OBL | |
1 |
> |
|
TRADUCIRSEmpasiva |
| A1:MENS/PAC = SUJ | | | | A2:MENS/PAC =por PVO.S | | | |
3 |
> |
|
TRADUCIRSEmpasiva |
| A1:MENS/PAC = SUJ | | | | | | A4:COD =a OBL | |
2 |
> |
|
TRADUCIRSEmpasiva |
| A1:MENS/PAC = SUJ | | | | | | | |
1 |
> |
|
TRADUCIRSEimpers |
A0:COMR/AGTE = SUJ | | | | | | | A4:COD =a OBL | |
1 |
> |
|
(ser) TRADUCIDOpasiva |
| A1:MENS/PAC = SUJ | | | | | | A4:COD =a OBL | |
2 |
> |
|
(ser) TRADUCIDOpasiva |
| A1:MENS/PAC = SUJ | | | | | A0:COMR/AGTE =por AGT | A4:COD =a OBL | |
1 |
> |
|
(ser) TRADUCIDOpasiva |
| A1:MENS/PAC = SUJ | | | | A2:MENS/PAC =por PVO.S | | | |
1 |
> |
(solo 10, escogidos aleatoriamente, de un total de
27)
Texto |
---|
TRADUCIR-I
| S-0 | ... jurado y entonces a nosotros...; no habíamos... traducido nunca sin vocales todavía, y claro, vamos al examen final y dijimos: -- | [MAD:418.23] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-1 | , armenios, eritreos, afganos, paquistaneses o turcos; traduce las inscripciones trazadas en los muros con brocha o soplete y las anota cuidadosamente en sus | [PAI:170.25] |
TRADUCIR-I
| S-1 O-4 | o sea, al Lord, que con esta palabra se traduce al inglés, según he visto, la latina de Dóminus (Señor) de la | [RAT:073.03] |
TRADUCIR-I
| S-1 P-2 | , carente de gestos, de las comunicaciones radiofónicas tendría que traducirse por mensaje recibido; un asentir, en fin, siempre algo amenazador, por | [RAT:151.21] |
TRADUCIR-I
| S-1 O-4 | Bueno, la mayoría de las cosas se traducen al francés, ¿no?, al español se traduce bastante menos, y entonces... lo mismo | [MAD:029.02] |
TRADUCIR-I
| S-1 P-2 | sabe perfectamente que en una frase como ésa salus no se traduce por 'salud', sino por 'salvación'; no es que me importe | [RAT:055.38] |
TRADUCIR-I
| S-2 D-1 | se trataba de la enunciación convencional de una cortesía y cuándo traducía fielmente el arrobado encanto de quien, al pronunciarla mientras estrechaba una mano masculina, | [USO:180.24] |
TRADUCIR-I
| S-2 D-1 | Sus rostros, muecas, miradas traducen una actitud de repulsa y condena, cuando no de desprecio y de asco, indicando a las claras que, | [PAI:039.16] |
TRADUCIR-I
| S-0 | ha dicho --y se viene diciendo-- que nadie ha traducido tan bien en España. Y es lógico, porque él era un escritor y se | [MAD:266.28] |
TRADUCIR-I
| S-1 O-4 | [ 1575 ] lo explicó en una obra famosa que fue traducida a muchas lenguas y reimpresa muchas veces, así como censurada por la Inquisición. | [LIN:092.06] |
Ver todos los casos (en otra pestaña o ventana)