TRADUCIR-I
| S-0 Q-2 | Yo le enseñaré cómo deseamos al hombre las mujeres -traduce Hortensia. | [SON:300.26] |
TRADUCIR-I
| S-0 | Traduje, corregí, pasé a máquina. | [HIS:100.06] |
TRADUCIR-I
| S-0 | ha dicho --y se viene diciendo-- que nadie ha traducido tan bien en España. Y es lógico, porque él era un escritor y se | [MAD:266.28] |
TRADUCIR-I
| S-0 | ... jurado y entonces a nosotros...; no habíamos... traducido nunca sin vocales todavía, y claro, vamos al examen final y dijimos: -- | [MAD:418.23] |
TRADUCIR-I
| S-1 O-4 | publicadas en la revista "Sur" y que ahora, traducidas al italiano y reunidas con el título "Film" han llegado a las librerías con | [1VO:069-3.1-07] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-1 | en el mío, compruebo que el locutor del mensaje grabado traduce las instrucciones con acento argentino: todo el mundo debe permanecer en casa y rellenar los | [PAI:141.11] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-1 | , armenios, eritreos, afganos, paquistaneses o turcos; traduce las inscripciones trazadas en los muros con brocha o soplete y las anota cuidadosamente en sus | [PAI:170.25] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-1 | Aunque la empresa de desentrañarla y traducirla te obliga a perder un tiempo precioso, decidirás sin embargo tentar la suerte. | [PAI:184.24] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-2 | de sus carnes los elementos infecciosos o cancerosos que amenazan desautentificarlo Traducir 'salvación' podría haber quedado, cuando menos, equívoco, y 'salud | [RAT:056.08] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-1 | perdon, en C.O.U., tres o cuatro palabras, las traducen. | [SEV:257.19] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-1 | ninguna parte, ¡vaya! esto sí que... estoy traduciendo eso de los ingleses «nowhere»: pues lo mismo. | [MAD:073.30] |
TRADUCIR-I
| S-2 D-1 | trama, parecían querer descifrar el dibujo misterioso del tejido, traducirlo, darle un color palpitante, inesperado; nunca fue tan bella la biblioteca | [DIE:150.14] |
TRADUCIR-I
| S-2 D-1 | Sus rostros, muecas, miradas traducen una actitud de repulsa y condena, cuando no de desprecio y de asco, indicando a las claras que, | [PAI:039.16] |
TRADUCIR-I
| S-2 D-1 | se trataba de la enunciación convencional de una cortesía y cuándo traducía fielmente el arrobado encanto de quien, al pronunciarla mientras estrechaba una mano masculina, | [USO:180.24] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-1 O-4 | Inf. B.- ¿Te conté que estuve traduciendo al francés una película... | [BAI:043.20] |
TRADUCIR-I
| S-0 I-3 Q-2 | -Universidad italiana de mierda -le traduce sonriendo un ayudante de Buoncontoni. | [SON:313.22] |
TRADUCIR-I
| S-0 D-1 I-3 O-4 | por el padre prior, a quien el ingeniero políglota había traducido al latín lo que el comandante foráneo le había dicho en inglés, para comunicarle | [LAB:261.33] |
TRADUCIR-I
| S-1 | Enc.- Se traduce automáticamente. | [BAI:456.21] |
TRADUCIR-I
| S-1 O-4 | o sea, al Lord, que con esta palabra se traduce al inglés, según he visto, la latina de Dóminus (Señor) de la | [RAT:073.03] |
TRADUCIR-I
| S-0 O-4 | traducen al francés, ¿no?, al español se traduce bastante menos, y entonces... lo mismo que en Filosofía, porque... si usted | [MAD:029.03] |
TRADUCIR-I
| S-1 P-2 | , el "Tu solus Dóminus" del Gloria se ve traducido por "You alone are the Lord", y lo chocante de esta traducción | [RAT:073.04] |
TRADUCIR-I
| S-1 O-4 | Bueno, la mayoría de las cosas se traducen al francés, ¿no?, al español se traduce bastante menos, y entonces... lo mismo | [MAD:029.02] |
TRADUCIR-I
| S-1 P-2 | sabe perfectamente que en una frase como ésa salus no se traduce por 'salud', sino por 'salvación'; no es que me importe | [RAT:055.38] |
TRADUCIR-I
| S-1 P-2 | como cualquier principiante de latín sabe perfectamente cuándo salus tiene que traducirse por 'salud' y cuándo por 'salvación', todavía hay públicos que | [RAT:057.34] |
TRADUCIR-I
| S-1 P-2 | , carente de gestos, de las comunicaciones radiofónicas tendría que traducirse por mensaje recibido; un asentir, en fin, siempre algo amenazador, por | [RAT:151.21] |
TRADUCIR-I
| S-1 O-4 | [ 1575 ] lo explicó en una obra famosa que fue traducida a muchas lenguas y reimpresa muchas veces, así como censurada por la Inquisición. | [LIN:092.06] |
TRADUCIR-I
| S-1 O-4 A-0 | La novela está traducida al gallego por M. Riveiro Loureiro y constituye un nuevo paso para la consolidación de la editorial Laiovento, que próximamente publicará la popular | [3VO:068-3.1-06] |