ID: 148442
Autor: Sánchez Ferlosio, Rafael
Obra: La homilía del ratón
Publicación: Madrid, Ed. El País, 1986
Texto contextualizado: o sea, al Lord, que con esta palabra se traduce al inglés, según he visto, la latina de Dóminus (Señor) de la Vulgata. Así, por ejemplo, el "Tu solus Dóminus" del Gloria se ve traducido por "You alone are the Lord", y lo chocante de esta traducción para mi oído de extranjero me hace sentir el peculiar y artificioso recorrido ritual de todo tratamiento, porque lord lo oía yo hasta hoy como una palabra RAT:073.04

VER II - Estar de la manera que se expresa
Clase: Atribución+Percepción    

PREDICADO
VERSE
SE mpasivo 
  Coordinada 
Declarativa Afirmativa 
Presente indicativo  
ARGUMENTOS
 Tu solus Dóminus 
3ª sg 
A1 (Entidad/Percibido) 
Concreto discont 
SUJ(S)
  FN 
Definido Singular 
 
 
-1
 traducido 
 
A2 (Atributo) 
 
PVO(Ps)
  FAdjetiva 
 Singular 
 
 
1
Orden: inicial pre-V V post-V

Esquema: S Ps Subesquema: Sin PSfadj( ) Orden: SVP



Otras cláusulas del mismo verbo: Cláusula anterior          de 3608